By Saufkumpel 5 Comments

Huhu,

besser spät als, als nie ^^

Konachan.com - 42591 beatrice umineko_no_naku_koro_ni

[Inko]Umineko no naku koro ni 04 Torrent!

XDCC

Viel spaß^^

Update:

Wir haben eine V2 von Uminko 04, ein Schild wird jetzt richtig angezeigt, desweiteren sollten jetzt die OP/ED Lyriks besser sein, und ein Rechtschreibfehler ist verschwunden :-)

Downloadlink : http://www.mediafire.com/download.php?gzzdb1kzm0n

5 Responses so far.

  1. dunkelelf sagt:

    ja daruf habe ich den ganzen tag gewarte ihr seit super ich finde erue subs einfach nur hammer macht weiter so ihr seit die besten

    mfg dunkelelf

  2. AinSoph sagt:

    Klasse ich freue mich immer wieder einen neue Folge von euch zusehen^^

    Ich hoffe es bleibt auch in Zukunft so schnell.

  3. Saufkumpel sagt:

    Wir werden so bleiben, wir werden auch nächste Woche wieder früher releasen, es kam nur was dazwischen.

  4. fnord sagt:

    hahahahaha

    modedit: deleted post

    Also Leute… tut mir ja echt leid, aber die Übersetzung ist wirklich schlecht.

    Die Folge geht ja einigermaßen, aber die Übersetzung der Songs ist in fast jeder Zeile fehlerbehaftet. Ich würde außerdem echt mal an dem k-timing arbeiten.

    “uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou”
    inko: “Das Meer donnert und die schwarzen Wolken versammeln sich.”

    Wer braucht schon Kausalität? Ausserdem fehlt da mal fett nen komplettes Wort.

    “arashi wo yobu kaze wa takaraka ni”
    inko: “Sogar die Luft ruft einen Sturm herbei”

    Kaze is nich Luft.

    “hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite”
    inko: “Das unerfüllbare Versprechen brentt[sic] in meinem Herzen”

    Nee, wirklich net. Das brennt sich da rein oder wurde reingebrannt, aber drinnen brennen tut’s net.

    “tsuioku wa zankoku ni azawarau”
    inko: “Meine Erinnerungen verhöhnen mich grauenhaft”

    “grauenhaft” ist als Übersetzung einfach… grauenhaft… wie wär’s mit “grausam” oder sowas, hm?

    yami wo kirisaku
    inku: “Löse die Dunkelheit auf”

    WTF?!?

    “Oh my prayer”
    inku: “Oh mein Gebieter”

    Gott, das ist doch sogar schon IN ENGLISCH.

    “kanaeta mae [...]”
    inku: “…[gewähre es]…”

    ERFÜLLE ES!

    Die Abweichungen in der Folge kann man ja noch teilweise mit Übersetzungsfreiheit rechtfertigen, aber das ist doch echt etwas weit vom Pfad, oder?

  5. leika sagt:

    Vielen, vielen Dank für eure schnellen Subs!

    Ihr habt im Großen und Ganzen wirklich gute Untertitel, jedoch muss vielleicht hier und da noch ein wenig an der Vervollständigung der korrekten Rechtschreibung arbeiten. Ich weiß nicht, ob das die einzige Stelle ist (nunja.. es ist wirklich nur ein Wort, welches mir aufgefallen ist, weswegen ihr nicht direkt das ganze Script wieder bearbeiten müsstet ;) ), aber ich möchte euch sagen, dass ihr in der 4. Episode bei 15 Minuten und 6-8 Sekunden das “wiedererlangen” groß geschrieben wird ;)

    Ich freue mich auf eure nächsten Releases und bin gespannt, wie es mit Umineko no Naku Koro ni weitergeht.

    Viele Grüße,
    leika

Kommentar hinterlassen